Философия - главная    Психология    История    Авторам и читателям    Контакты   

Философия


Она навеки расстанется с возлюбленным,
попадет во власть человеку, о котором знает лишь то, что он урод и что
это, быть может, не худший из его недостатков; притом она обещала выйти за
этого человека замуж в обмен на его дары, а возвращать дары обратно ей не
хочется, - таковы были ее мысли.
Однажды на прогулке она, отделавшись от остальных, размышляла о
горькой своей участи, как вдруг из-под земли до нее донесся сильный гул и
голоса, распевавшие хором те самые стихи, каким научил ее Рике с хохолком;
она задрожала, предчувствуя беду. И тут земля отверзается, Мами незаметно
опускается вниз и видит Рике с хохолком, а вокруг - таких же, как он
уродов. Отрадное зрелище для девушки, за которой ухаживали красивейшие
юноши страны! Горе оказалось сильней удивления, и она, не говоря ни слова,
залилась горючими слезами, не найдя иного употребления уму, дарованному
Рике с хохолком.
Тот тоже смотрел на нее печально.
- Сударыня, - заговорил он, - как нетрудно понять, я вам сейчас
отвратительнее даже, чем в первую нашу встречу; наградив вас умом, я
погубил сам себя; но ведь вы пока свободны, у вас есть выбор: или выходите
за меня замуж, или становитесь такой, как раньше; я могу либо вернуть вас
отцу в прежнем виде, либо сделать владычицей всего этого королевства. Я -
король гномов, вы станете королевой; и если вам будет угодно простить мою
наружность и пожертвовать усладами взора, то в иных усладах у вас не будет
недостатка. Я владею всеми земными сокровищами - они ваши; а кто имеет
золото и ум и при этом несчастен, тот пусть пеняет на себя. Я боюсь, как
бы решение ваше не стало следствием ложной учтивости; я боюсь показаться
вам лишним среди всех моих богатств; и если сокровища мои со мною вместе
вам не нужны, скажите - я провожу вас далеко отсюда, а здесь я хочу быть
вполне счастлив. Даю вам два дня: осмотритесь в моих владениях и решите
мою и свою судьбу.
Рике с хохолком отвел ее в великолепные покои и удалился;
прислуживали ей женщины-гномы, и их безобразие причиняло ей меньше
страданий, чем безобразие мужчин. Подали прекрасный обед, но за ним Мами
недоставало приятного общества; после обеда была представлена комедия, но
уродство актеров мешало увлечься действием. Вечером в ее честь задали бал,
но на этом балу ей никому не хотелось понравиться; одним словом, все
показалось ей в высшей степени отвратительным, и она бы не колеблясь
поблагодарила Рике с хохолком за обещанные сокровища и услады и покинула
его, когда бы не угроза снова стать глупой.
Она бы с легкостью возвратилась к прежднему бесмыслию, только бы
избавиться от ненавистного супруга, - но у нее был возлюбленный, и он бы
непременно покинул ее без всякого сожаления. Правда, Араду она теряла и
выходя замуж за гнома, - ведь ей бы не пришлось больше встречаться с
юношей, беседовать с ним, даже подать о себе весть; он мог заподозрить ее
в неверности. Так что мужа, отнявшего у нее все самое дорогое, она бы
ненавидела, даже если бы он был красавец: но в довершении всего он был
ужасающим уродом. Легко ли принять решение в таких обстоятельствах!
Два дня истекли, а она все еще пребывала в нерешительности и сказала
гному, что не в силах сделать выбор.
- Значит, решение ваше не в мою пользу, - заключил тот. - Что ж, я
верну вас в прежнее состояние, которое вы не решаетесь предпочесть.
Мами содрогнулась; мысль, что возлюбленный отвернется от нее,
пронзила ее такой болью, что девушка отказалась от него сама.
- Хорошо, - сказала она гному, - вы решили взять меня в жены, пусть
будет по-вашему.
Рике с хохолком не заставил долго себя упрашивать; он женился на
Мами, и с замужеством ума у нее еще прибавилось - - но вместе с умом
прибавилось и горя; уродец, которому она отдалась, приводил ее в ужас, она
не понимала, как ей прожить рядом с ним еще хотя бы минуту.
Гном прекрасно понимал, что жена его ненавидит, и был задет, хотя и
хвастал силой своего ума. Отвращение Мами оборачивалось ежечасным упреком
в безобразии, он проклинал женщин, брак и собственное любопытство,
погнавшее его за пределы своих владений. Нередко он оставлял Мами в
одиночестве; а поскольку той ничего не оставалось, кроме как думать, она и
подумала, что надо бы Араде своими глазами убедиться в ее постоянстве. Он
мог случайно оказаться поблизости - ведь она же забрела сюда; во всяком
случае, нужно было дать о себе знать, а исчезновение свое оправдать тем,
что ее похитил гном, один вид которого послужит лучшим залогом ее
верности. Для умной и любящей женщины нет ничего невозможного. Она
подкупила одного гнома, и он передал от нее весточку Араде; по счастью, в
ту пору верные возлюбленные еще не перевелись. Арада, забытый Мами, был в
отчаянии, но не сердился; обидные подозрения не посещали его ум; он
жаловался, угасая, но не позволил себе ни одной мысли, оскорбительной для
любимой, и не искал забвения; движимый подобными чувствами, он, как
нетрудно представить, отыскал бы Мами даже с опасностью для жизни, когда
бы знал, где она и что она не запретила ему приходить.
Он пробрался к Мами в подземное королевство, нашел ее, бросился к ее
ногам; она отвечала ему разумно и нежно. После долгих уговоров она наконец
разрешила ему оставить мир и поселиться под землей, хотя ничего так не
желала, как этого его решения.
Понемногу Мами повеселела и красота ее стала еще безупречнее, но
любящий гном опечалился: он был слишком умен и слишком хорошо знал
ненависть жены, чтобы приписать облегчение ее страданий действию привычки.
Мами по неосторожности стала надевать украшения; гном знал себе цену и не
верил, что может удостоиться подобной чести. Он начал искать и в конце
концов обнаружил, что во дворце прячется красивый мужчина; большего ему и
не требовалось. Он задумал не просто избавиться от соперника, но изощренно
ему отомстить. Призвав Мами, он сказал:
- Я не собираюсь тратить время на такие пустяки, как жалобы и упреки
- пусть этим занимаются люди; даруя вам разум, я полагал, что стану
наслаждаться его плодами: вы же обратили его против меня; но вы исполнили
мое условие, и потому я не могу отнять его у вас совсем. Вы не нарушили
нашего договора, но все же не вполне строго его соблюдали. Разделим же
наши притязания: по ночам вы будете умны, мне не нужна глупая жена, зато
днем встречайтесь с кем вам угодно.
В тот же миг Мами почувствовала, что ум ее цепенеет, а потом и это
ощущение исчезло. Ночью мысли ее проснулись, она обдумала свое несчастье и
расплакалась, не смея ни утешиться, ни поискать какую-нибудь хитрость,
которую мог подсказать ей просветлевший разум.
На следующую ночь, заметив, что муж сладко спит, она подложила ему
под нос травку, от которой сон становился крепче и длился столько, сколько
было нужно. Она встала, оставила ненавистного гнома и, влекомая грезами,
пошла в ту сторону, где жил Арада, не так разыскивая его, как скорее всего
льстя себя надеждой, что он сам ее ищет; он оказался в одной из аллей, где
они часто встречались прежде, и вопрошал природу об участи любимой. Мами с
удовольствием поведала о своих невзгодах, и от рассказа боль ее утихла.
На следующую ночь они, не сговариваясь, снова встретились на том же
месте, и тайные эти свидания продолжались так долго, что самые их горести
обернулись новым, еще не изведанным счастьем; ум и любовь подсказывали
Мами тысячи уловок, чтобы оставаться привлекательной - Арада не вспоминал,
что вторую половину дня она глупеет.
С рассветом Мами шла будить гнома; вернувшись, она тут же убирала
подальше снотворные травки. Наступало утро, ум ее исчезал, но она целые
дни напролет спала.
Это относительное счастье не могло длиться вечно; трава не только
усыпляла гнома, но и заставляла его храпеть. Однажды гном-слуга, решив
спросонок, что хозяин стонет, прибежал к нему; и вот он видит травки,
лежащие у того под носом, и убирает их, думая, что в них-то и есть причина
беспокойства: от подобной заботы случилось сразу трое несчастных. Гном
хватился жены, как бешеный бросился ее искать; случай или злой рок привел
его туда, где влюбленные без устали клялись друг другу в вечной любви; он
не произнес ни слова, но, коснувшись волшебной палочкой любовника, он
превратил его в точно такого же урода, каким был сам; и Мами, так часто
гулявшая с Арадой, перестала отличать его от супруга. Так у нее вдруг
оказалось двое мужей вместо одного, и она не знала, кому пожаловаться,
боясь принять ненавистного гнома за возлюбленного; впрочем она, должно
быть, ничего не потеряла: любовники со временем уже ничем не отличаются от
мужей.


ШАРЛОТТА КОМОН ДЕ ЛА ФОРС
ВОЛШЕБНИК
Жил некогда король, которого люди называли Добрый Король, ибо он был
исполнен всяческих добродетелей и к тому же справедлив, подданные его
любили, а соседи уважали.
Так как весть о нем облетела весь свет, то другой король пожаловал в
его королевство и попросил подыскать ему невесту. Добрый Король,
польщенный таким доверием, выбрал самую прелестную изо всех своих
племянниц, которую и обещал отдать в жены приехавшему королю. Звали ее
Изена Прекрасная. Во все концы были посланы гонцы, чтобы объявить о
предстоящей свадьбе, а все желающие приглашались принять участие в пышных
торжествах да в праздничных забавах. И, представьте, ко двору съехалось
столько гостей, что только диву даваться. В толпе прибывших принцев
особенно выделялся красотой и статью властитель Дальних островов, который
слыл к тому же искусным волшебником.
Он влюбился в Изену Прекрасную с первого взгляда и пришел в ярость от
того, что она достается другому. Принц не сомневался, что явись он первым
и попроси ее руки, Добрый Король никогда бы ему не отказал.
Эта мысль его особенно удручала, и он ломал себе голову над тем, к
каким уловкам прибегнуть, чтобы эта несравненная красавица все же
принадлежала ему.
К великой досаде принца с Дальних островов, свадьба все же
состоялась. Однако он так хорошо знал все тайны ворожбы, что в первую же
ночь, когда новобрачную, по обычаю того времени, оставили одну, она,
будучи во власти неведомой силы, не смогла улежать на супружеском ложе,
встала и пошла в кабинет, который находился рядом с опочивальней. Там она
присела на софу и принялась разглядывать всевозможные диковины со всего
света, которые украшали эту красивую, ярко освещенную комнату. Однако, как
только в кабинете появился принц Дальних островов, она предалась другому
занятию.
Принц упал перед ней на колени и сказал, что без ума от нее. И она
тоже испытала к нему такое сильное влечение, что объяснить его одним лишь
колдовством было невозможно. Он говорил ей самые страстные слова на свете,
и она отвечала ему так, что он почувствовал себя счасливым. Затем он
признался, что вместо нее положил на супружеское ложе рабыню, которую
король примет за нее. Изену это развеселило, и всю ночь напролет она
насмехалась над своим мужем, а наутро явилась к нему как ни в чем не
бывало.
Король был убежден, что добился желанного, и почел себя самым
счастливым из людей, а волшебник, влюбленный пуще прежнего, и в самом деле
был самым счастливым, побеждал на всех турнирах и множество раз выказывал
Изене Прекрасной знаки любви, на что, однако, никто внимания не обращал:
они украдкой глядели друг на друга, танцуя, они с жаром стискивали друг
другу пальцы, за столом пили из одного стакана... Что может быть сравнимо
с восторгом рождения любви!..
Вторую ночь волшебник снова провел с королевой, а свою рабыню
отправил в постель к королю. День снова прошел во взаимных изъявлениях
любви, которое выказываются тайно и имеют особое очарование для избранных
душ.
Третья ночь прошла так же, как и две предыдущие, волшебник был
наверху блаженства, а король полагал себя не менее счастливым, предаваясь
любовным играм с той, которую волшебник поместил на его брачное ложе.
Когда свадебные празднества подошли к концу и гости стали
разъезжаться, наш король-молодожен распрощался с Добрым Королем и повез
юную супругу в свой дворец.
Вскоре королева объявила, что ожидает прибавления семейства. Когда
пришло время родин, она разрешилась самым прекрасным ребенком на свете.
Принца нарекли Карадосом.
Король страстно полюбил малютку, полагая себя его отцом, и королева в
нем также души не чаяла.
Принц рос, как говорится, не по дням , а по часам и становился все
более прекрасным. К двенадцати годам он выглядел восемнадцатилетним
юношей. Все, что ему объясняли, он схватывал на лету и миг спустя знал это
уже лучше своих учителей. Карадос прекрасно танцевал, пел, скакал на
лошади, безупречно владел шпагой, разбирался в истории, одним словом, он
был сведущ во всем, что положено знать истинному принцу крови. Он слышал
столько разговоров о дворе Доброго Короля, что им постепенно овладело
неодолимое желание туда отправиться, и он сообщил об этом королю и
королеве, которые, однако, на путешествие своего благословения не дали,
будучи не в силах расстаться со своим прелестным отпрыском.
Но юный Карадос не смог смириться с тем, что его желание встретило
такое сопротивление со стороны родителей, и заболел от огорчения. Отец и
мать, видя, что с каждым днем ему становится все хуже и хуже, решили снять
свой запрет и выполнить его волю. Они щедро снабдили его всем, что полага-
ется, и, расцеловав тысячу раз, отправили принца в путь.
Я не буду рассказывать, как Карадоса приняли у Доброго Короля, это и
так понятно. Все придворные наперебой ласкали юношу и были очарованы его
статью, красотой и обаянием.
Здесь, при дворе Доброго Короля, принц еще больше усовершенствовался
в науках и искусствах, а когда случилась война, пошел воевать и совершил
такие подвиги, что имя его было у всех на устах. Карадосу исполнилось уже
восемнадцать лет, когда Добрый Король устроил большой праздник, который
привык отмечать с большой пышностью.
Он заседал в Государственной Ассамблнн и, как обычно, в этот день
удовлетворял все обращенные к нему просьбы. Его трон установлен в
огромнейшем зале, дальняя часть которого, выходящая в парк, завершалась
аркадой, и сквозь пролеты были видны все, кто входил во дворец. Доброго
Короля окружала блестящая свита, рядом восседала красавица королева, тоже
в обществе многочисленных принцесс и придворных дам. Все присутсвующие
пребывали в отличнейшем расположении духа и жаждали развлечений. Принц
Карадос выделялся среди прочих, как роза среди других цветов.
И вдруг в долине показался верховой на прекраном белом златогривом
коне. Он сидел в седле с необычайным изяществом, а конь под ним
размашистой рысью мчался ко дворцу. Когда всадник приблизился и можно было
его получше разглядеть, все заметили, что его зеленый камзол перехвачен
роскошной перевязью, а на перевязи висел меч в ножнах, украшенных таким
количеством драгоценных камней, что слепило глаза. Незнакомец поражал
своей неземной красотой, его белокурые волосы рассыпались по плечам,
голову украшал венок из незабудок, лицо светилось живостью и весельем, к
тому же он пел на скаку, и голос у него был приятный.
У аркады он ловко спрыгнул на землю, и вышколенные королевские слуги
тотчас взяли коня под узцы и увели его. Нежданный гость с таким
достоинством вошел в зал, где на троне восседал Добрый Король, что привлек
к себе взгляды всех присутствующих. Особое восхищение он вызвал у дам.
Поклонившись собравшейся знати, он с благородной смелостью приблизился к
трону Доброго Короля, опустился на колени и положил меч к его ногам.
- Сир, - произнес он. - Я хочу испросить милость у вашего величества
и смею надеяться, что в столь торжественный день вашего тезоименинства не
встречу отказа.
- Говорите, любезный чужестранец! - приказал Добрый Король. - В этот
день я исполняю все просьбы, и, уж во всяком случае, не вы станете первым,
кому я откажу. Даю вам слово, что выполню любое ваше желание.
- Раз так, - сказал незнакомец, - то вот оно: услуга за услугу.
- А что это значит? - удивленно воскликнул король. - Вместо того,
чтобы просить о чем-то, вы задаете мне загадки! Я вас решительно не
понимаю.
Сказав это, король обратился к своим придворным, желая узнать, ясно
ли им, что означают эти слова. Когда же выяснилось, что никто из
присутствующих этого не знает, он попросил незнакомца растолковать их
смысл.
- Услуга за услугу, - ответил молодой человек, - ознаачет вот что:
кто-то из здесь присутствующих должен вот этим мечом отсечь мне голову.
Вопль недоумения пронесся по залу, король чуть было не свалился с
трона, а что до королевы, то у нее от ужаса прямо глаза на лоб полезли, и
все окружающие ее дамы едва сдерживали слезы.
Добрый Король хотел было отказаться от данного им слова, объяснив,
что он, так сказать, невзначай попал в ловушку. Однако упорный молодой
человек не отступал, утверждая, что его величество обесчестит себя, если
не исполнит своего обещания. Король впал в отчаяние: тщетно взывал он к
придворным в надежде найти желающего привести казнь в исполнение - все
молчали. И от этого он пришел в еще большую ярость. Столь же тщетно
пытался король внушить своему незванному гостю, что тот жестоко нарушил их
праздничное настроение. Однако чужестранец был непоколебим и требовал,
чтобы ему тотчас же отрубили голову.
В конце концов вперед вышел Карадос и сказал, что слишком предан его
величеству, чтобы терпеть оскорбления, нанесенные этим пришлым человеком:
ведь тот вынудил дать обещание, которое считал заведомо невыполнимым.
"Поэтому я готов, - продолжал Карадос, - постоять за честь короля".
Юноша взглянул на Карадоса, приятно улыбнулся и сказал, что и он
готов принять смерть. Принесли плаху, Карадос вытащил из ножен роковой
меч, юноша преклонил колени, все безотрывно следили за ними, а затем
произошло нечто поистине невообразимое:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34